В рамках своей деятельности переводчик неоднократно сталкивается с важными документами, информация в которых не подлежит разглашению. Это может быть личная переписка, медицинские справки, судебное решение, внутрикорпоративные документы, содержание которых является коммерческой тайной, информация, касающаяся медийных личностей, материалы уголовного дела и прочее. Во всех перечисленных случаях вопрос конфиденциальности становится очень острым. Как гарантируется неразглашение? И стоит ли этому вопросу вообще уделять пристальное внимание?

Для начала необходимо учесть, что забота о сохранности данных может быть обязанностью нашего клиента. Нередко именно он должен принять меры для нераспространения сведений, иначе ему может угрожать гражданская, административная и даже уголовная ответственность. С учётом этого мы прекрасно понимаем важность конфиденциальности и готовы всегда пойти навстречу в таком деликатном вопросе.

 

Неразглашение информации может обеспечиваться разными способами:

  • заключение договора о неразглашении – в нём подробно всё прописывается, в частности, конкретные предпринимаемые меры, режим передачи и хранения данных, лица, получающие доступ к сведениям, их ответственность и прочее;
  • к нашему клиенту прикрепляется один и тот же менеджер, с которым и решаются текущие вопросы;
  • доступ ко всем данным, полученным от заказчика, ограничен;
  • предоставленный клиентом оригинал по договорённости и исходя из логики ситуации либо уничтожается, либо возвращается.

Естественно, необязательно предпринимать исключительно что-то одно. Для обеспечения конфиденциальности мы, например, заключаем соответствующий договор, а также строго следим в рамках его исполнения за тем, как данные передаются, где и как именно они хранятся. Доступ к таким материалам будет только у того переводчика, который с ними работает. И со своими сотрудниками мы тоже подписываем договоры о неразглашении.

Если сведения необходимо передавать, мы можем зашифровать данные, используя для этого современные алгоритмы. То есть для гарантирования конфиденциальности продумывается буквально каждый шаг.

 

Конфиденциальность перевода: вопрос ответственности и репутации

В современном мире переводчик регулярно сталкивается с документами, от которых может буквально зависеть чья-то жизнь или судьба крупных контрактов. Поэтому серьёзные специалисты в этой отрасли прекрасно понимают важность сохранения конфиденциальности, их не приходится отдельно уговаривать принимать соответствующие меры.

Плюс качественная работа с клиентом всегда означает не только удовлетворение того запроса, с которым обратились, но и ещё отсутствие ущерба. В противном случае это уже безответственный подход к делу, который навредит самим переводчикам. И, естественно, мы стараемся такого избегать.

Один из ключевых моментов соблюдения конфиденциальности и выстраивания в этом плане доверительных отношений с клиентом – обсуждение конкретных мер. Например, если удобнее передавать материал перевода частями, то возможен и такой формат сотрудничества. Всё обговаривается.